2020年8月1日
“苏老师,有个大出血的产妇要抢救,需要帮忙……”“苏哥,有个多发伤的患者,帮我沟通一下……”“Bonjour,Monsieur Su……(您好,苏先生……)”。在基地,在医院,在通话中,他的名字出现次数最多,他也是最忙碌的一个,不仅队员需要,受援医院的非洲同事也离不开他。他,就是我们的翻译——苏晓乾。
歌曲《夜空中最亮的星》中有一句词:“每当我迷失在黑夜里,夜空中最亮的星,请照亮我前行。”记得初到贝宁时,万事皆新鲜,皆好奇,于是不论在宾馆、市场、街道……大家最愿意看到的就是翻译在身边,似乎没有他,举步维艰,虽然我们有法语的基础培训,但情景实战却是幼儿园级别,单凭几句常用语,很难达到目的。想去看看非洲的风土人情,想去买点东西,想吃点东西,都需要交流。尤其当队员到医院进行交接报到时,更是离不开翻译,他带着我们认识新同事。在洛克萨中心医院,因为语言障碍,我们一头雾水,带着些许腼腆,一时不知道该如何是好,翻译苏老师却如鱼得水,似乎是久别重逢的老朋友,加之非洲同事的热情,气氛相当融洽。我们知道,他是想让我们尽量放松,不要紧张,因为他了解初来乍到的队员需要慢慢适应,需要心理调整期。那一刻,他就像最亮的星,像一盏明灯、一个火把,指引我们前行的路,也是在那一刻,我们明白了学好一门语言并能在合适的语境里使用是多么美妙的事情!
工作中,他敬业至极,细致入微。虽然他的班是正常班,但实际情况却是但凡队员需要,他都得去上班。于是,在吃饭时刻,在下班途中,在周末和假期,都会看到苏老师忙碌的身影,为更顺畅地沟通,以更好地为患者服务。记得初到洛克萨,欢迎宴会上,我们就领略了苏老师的风采,流利的法语,标准的发音,自如的表情,低调而自信。
1月13日,在中国驻贝宁大使馆和宁夏回族自治区卫生健康委的支持下,通过微信远程视频方式,由宁夏医科大学总医院组织专家团队,为洛克萨市中心医院的两名疑难患者进行了“互联网+医疗远程会诊+学术交流”。这是宁夏援贝宁医疗队42年来首次采用这一模式,苏晓乾担任洛克萨会场翻译。
新冠肺炎疫情暴发后,他更加忙碌了。当远程视频培训贝宁卫生部高层时,当为受援医院高层培训时,当为中资机构的华人培训时,苏老师认真细致地准备翻译资料,默默无闻地付出。
如今,随着新冠肺炎疫情的全球蔓延,贝宁官方公布的感染患者为1770例,死亡35例。但第24批援贝宁医疗队从未停止过工作,坚守岗位,为旅居华人和当地居民继续诊治疾病。在贝宁,因为医疗条件差,民众防护意识薄弱,队员感染风险明显增加。洛克萨点,翻译苏晓乾和点长乔光伟与院方多次沟通防护措施,提出意见和建议,并多方协调,为洛克萨点14名队员进行抗体及核酸检测,结果均为阴性。在国内,核酸检测相对容易,可在这里,条件有限,加上试剂缺乏,核酸检测比较困难。翻译苏老师,一方面为队员消除了疑虑,增强了信心,一方面保障了医疗安全,实属暖心之举。
在基地,苏老师就像一个大管家,不论琐碎之事,还是基地消杀灭等问题,抑或是外出采买购物,都离不开他。14人的基地,在医疗队三个点里人数最多,水、电、发电机等设施,不时出现问题,都需要苏老师去联系当地工人修理。队员所需的蔬菜、肉类以及生活用品,都需要他带领去采购。异国他乡数月,队员的心理波动,情绪变化,也需要他去辅导、鼓励。
苏晓乾,宁夏医科大学总医院及心脑血管医院健康管理中心主任,于2011—2012年专职学习法语,2013—2015参加援贝宁医疗队,此次担任第24批中国(宁夏)援贝宁医疗队洛克萨点翻译。他做事踏实,做人低调。他热爱生活,为人和善,喜欢散步,疫情期间,鼓励大家适当锻炼身体,练习“八段锦”以增强体质,保持良好心态。
在队里,他和点长乔光伟配合默契,留给大家的印象就是“快、稳、准”,为了能让每个队员安心工作生活,他甘愿当绿叶。他常说:“只要大家满意,我辛苦一点,都是值得的。”
如果说中国援外医疗队是架起中非友谊的一座桥梁,那么翻译就是这座桥上的链锁,或是桥下的石柱,无法缺失!